Forum : Voir tous les messages du membre
Ouai, il en faut toujours un quelque part, sinon, ils sont tous perdus sans nous

Je sais pas vous, mais le fait de voir cette vidéo me rassure pour l'avenir de ce jeu
https://www.youtube.com/watch?v=b4I2PE5MqxY

https://www.youtube.com/watch?v=b4I2PE5MqxY
Je viens de le survoler rapidement, et c'est du très bon boulot ce guide, bravo !
Je vais le lire complètement quand j'aurais du temps devant moi, car ça à l'air pas mal long queumême!
Je vais le lire complètement quand j'aurais du temps devant moi, car ça à l'air pas mal long queumême!
Salut et bienvenue !
Pour la mort indolore, je pense que la solution est un coup de chevrotine à bout portant avec un bon tireur , y a moyen de one shot, mais on ne peut pas dire que ce soit paisible comme décès ...
Pour la mort indolore, je pense que la solution est un coup de chevrotine à bout portant avec un bon tireur , y a moyen de one shot, mais on ne peut pas dire que ce soit paisible comme décès ...
YO !
Le fichier de traduction présent dans le jeu ne comporte que les items que j'ai traduits, il faut rajouter une ligne complète pour chaque nouvel item.
Autrement dit, il n'y a jamais eu d'item ou recipe non traduit dans la liste, il a seulement ceux que j'ai traduit.
Par exemple, si l'item "banana" n'était pas traduit dans le mode (car oui la banane est traduite), il faudrait rajouter une ligne de traduction sur le fichier texte "Items_FR", comme ceci :
DisplayName_Banana = "Banane",
ou pour un recipe dans la liste "Recipes_FR" :
Recipe_Pull_out_Pages = "Arracher les pages",
Du coup, hop une ligne de plus parmis tant d'autres
J'dirais à la louche, comme ça, qu'il doit manquer entre 500-1000 lignes d'items (si ce n'est pas plus depuis la dernière fois que j'y ai joué), et environs autant en recipes.
Du coup si t'as 2 écrans, t'es refait !
Comme je disais, j'utilisais la page de craft du jeu, avec un perso gavé en bouquins, car tous les craft ne sont pas visibles sans les bouquins, à moins qu'il existe une commande, ou un mode pour apprendre tous les crafts à un perso ( si quelqu'un sait svp ? merci ! ).Il ne reste plus qu'à aller à la pêche aux mots non traduits et de modifier ton fichier au fur et à mesure. Je te conseille de travailler sur une copie de tes fichiers originaux, car je ne sais pas si c'est une bonne chose de changer des lignes de script pendant que le jeu tourne
Du coup, j'en profite pour préciser 2-3 trucs en vrac, comme ça :
-Les majuscules sont hyper importantes, ainsi que tous les caractères en fait. Si il y a la moindre différence entre l'item en anglais que tu rajoute à la traduction, et celui présent dans le script du jeu, la traduction ne sera pas effective. Atention au fotes !!!
Par ex, "Banana", c'est pas "banana", c'est "Banana".
En revanche, tu peux faire autant de fautes que tu souhaites sur les mots en français que tu traduira, ce sera juste dégueulasse pour nous les Français ^^
-La virgule à la fin de chaque ligne, faut pas l'oublier sinon ça ne marchera pas.
Et en plus faudra partir à la pêche à la virgule manquante ....
-Un retour a la ligne pour chaque item ou recipe traduit, c'est booooooooooocoup plus simple pour la lisibilité ( car à la base, le fichier de trad hydrocraft ne faisait que 20-25 lignes, mais chaque items étaient les uns à la suite des autres sur la même ligne, ça pique les yeux méchamment)
-Et d'autres détails mais jme souviens plus lÃ
Si t'as d'autres questions, n'hésite pas !
Tchuusss
Le fichier de traduction présent dans le jeu ne comporte que les items que j'ai traduits, il faut rajouter une ligne complète pour chaque nouvel item.
Autrement dit, il n'y a jamais eu d'item ou recipe non traduit dans la liste, il a seulement ceux que j'ai traduit.
Par exemple, si l'item "banana" n'était pas traduit dans le mode (car oui la banane est traduite), il faudrait rajouter une ligne de traduction sur le fichier texte "Items_FR", comme ceci :
DisplayName_Banana = "Banane",
ou pour un recipe dans la liste "Recipes_FR" :
Recipe_Pull_out_Pages = "Arracher les pages",
Du coup, hop une ligne de plus parmis tant d'autres

J'dirais à la louche, comme ça, qu'il doit manquer entre 500-1000 lignes d'items (si ce n'est pas plus depuis la dernière fois que j'y ai joué), et environs autant en recipes.

Du coup si t'as 2 écrans, t'es refait !
Comme je disais, j'utilisais la page de craft du jeu, avec un perso gavé en bouquins, car tous les craft ne sont pas visibles sans les bouquins, à moins qu'il existe une commande, ou un mode pour apprendre tous les crafts à un perso ( si quelqu'un sait svp ? merci ! ).Il ne reste plus qu'à aller à la pêche aux mots non traduits et de modifier ton fichier au fur et à mesure. Je te conseille de travailler sur une copie de tes fichiers originaux, car je ne sais pas si c'est une bonne chose de changer des lignes de script pendant que le jeu tourne

Du coup, j'en profite pour préciser 2-3 trucs en vrac, comme ça :
-Les majuscules sont hyper importantes, ainsi que tous les caractères en fait. Si il y a la moindre différence entre l'item en anglais que tu rajoute à la traduction, et celui présent dans le script du jeu, la traduction ne sera pas effective. Atention au fotes !!!
Par ex, "Banana", c'est pas "banana", c'est "Banana".
En revanche, tu peux faire autant de fautes que tu souhaites sur les mots en français que tu traduira, ce sera juste dégueulasse pour nous les Français ^^
-La virgule à la fin de chaque ligne, faut pas l'oublier sinon ça ne marchera pas.
Et en plus faudra partir à la pêche à la virgule manquante ....
-Un retour a la ligne pour chaque item ou recipe traduit, c'est booooooooooocoup plus simple pour la lisibilité ( car à la base, le fichier de trad hydrocraft ne faisait que 20-25 lignes, mais chaque items étaient les uns à la suite des autres sur la même ligne, ça pique les yeux méchamment)
-Et d'autres détails mais jme souviens plus lÃ

Si t'as d'autres questions, n'hésite pas !
Tchuusss

Je confirme, les dev de l'hydro ont ajouté ma traduction.
Voici le chemin pour accéder aux fichiers :
Steam\steamapps\workshop\content\108600\498441420\mods\Hydrocraft\media\lua\shared\Translate\FR
Voici le chemin pour accéder aux fichiers :
Steam\steamapps\workshop\content\108600\498441420\mods\Hydrocraft\media\lua\shared\Translate\FR
Salut à tous !
Content de voir de la main d'oeuvre XD
J'avais stoppé la traduction à l'époque car ils rajoutaient plus d'items à la semaine que je n'en traduisait, c'était démotivant ....
Si vous êtes motivés, les fichiers que j'avais mis a disposition plus haut sur le topic sont toujours valables, et je pense qu'ils sont compatibles avec les dernières mises a jour.
Mais, il me semble que les développeurs de l'Hydrocraft ont intégré mon travail à leur mode.
Si c'est le cas, il vous suffit de prendre les fichiers de traduction de votre mode hydrocraft, et de continuer la traduction, puis de la poster ici pour qu'on puisse la continuer ensemble.
Par contre, je n'utilisait pas de logiciel spécifique pour traduire.
J'utilisait le bloc note et le jeu, Ã l'ancienne !
Je sais qu'il existe des listes d'items et de recipes genre ça :
http://www.aggressivegaming.org/newdawn/wiki/recipelist.php
Moi j'utilisait la page de craft du jeu ca allait parfaitement.
Si quelqu'un à une meilleure technique pour traduire (plus rapidement, plus facilement)
qu'il parle maintenant, ou se taise à jamais XD
Content de voir de la main d'oeuvre XD
J'avais stoppé la traduction à l'époque car ils rajoutaient plus d'items à la semaine que je n'en traduisait, c'était démotivant ....
Si vous êtes motivés, les fichiers que j'avais mis a disposition plus haut sur le topic sont toujours valables, et je pense qu'ils sont compatibles avec les dernières mises a jour.
Mais, il me semble que les développeurs de l'Hydrocraft ont intégré mon travail à leur mode.
Si c'est le cas, il vous suffit de prendre les fichiers de traduction de votre mode hydrocraft, et de continuer la traduction, puis de la poster ici pour qu'on puisse la continuer ensemble.
Par contre, je n'utilisait pas de logiciel spécifique pour traduire.
J'utilisait le bloc note et le jeu, Ã l'ancienne !
Je sais qu'il existe des listes d'items et de recipes genre ça :
http://www.aggressivegaming.org/newdawn/wiki/recipelist.php
Moi j'utilisait la page de craft du jeu ca allait parfaitement.
Si quelqu'un à une meilleure technique pour traduire (plus rapidement, plus facilement)
qu'il parle maintenant, ou se taise à jamais XD
Salut !
Pour ton problème de repop, essaye de te mettre à l'extérieur de ta barricade et de faire "clic droit ==> aller ici "à l'intérieur de ta barricade.
Ton personnage trouvera peut être un trou invisible dans un mur. Car si tu utilise des murs de maison du jeu, il arrive que parfois certains murs soient visible mais non physique, auquel cas tu peux passer au travers, et donc les Z aussi.
Par contre, ouvre bien les portes des maisons sur lesquelles tu utilise des mur pour ta barricade, car je ne crois pas qu'il enjambe les fenêtres et les clôtures tout seul.
Sinon tu es buggé .... comme le manoir de Resident Evil a Bedford ^^
Pour ton problème de repop, essaye de te mettre à l'extérieur de ta barricade et de faire "clic droit ==> aller ici "à l'intérieur de ta barricade.
Ton personnage trouvera peut être un trou invisible dans un mur. Car si tu utilise des murs de maison du jeu, il arrive que parfois certains murs soient visible mais non physique, auquel cas tu peux passer au travers, et donc les Z aussi.
Par contre, ouvre bien les portes des maisons sur lesquelles tu utilise des mur pour ta barricade, car je ne crois pas qu'il enjambe les fenêtres et les clôtures tout seul.
Sinon tu es buggé .... comme le manoir de Resident Evil a Bedford ^^
Salut !
Je suis presque quasiment certains que le chariot dont tu parle est un objet du mode hydrocraft, et non du jeux de base.
Il n'y à pas encore suffisamment d’animations dans le jeux pour qu'on puisse le tirer derrière soit, mais j'espère que ca viendra ! Peut être avec le build 33, quand on pourra déplacer les objets, qui sait ?
Je suis presque quasiment certains que le chariot dont tu parle est un objet du mode hydrocraft, et non du jeux de base.
Il n'y à pas encore suffisamment d’animations dans le jeux pour qu'on puisse le tirer derrière soit, mais j'espère que ca viendra ! Peut être avec le build 33, quand on pourra déplacer les objets, qui sait ?
Très bonne idée !
Pense à poster sur le forum officiel si ce n'est pas déjà fait
http://theindiestone.com/forums/index.php/forum/58-mods/
Pense à poster sur le forum officiel si ce n'est pas déjà fait

http://theindiestone.com/forums/index.php/forum/58-mods/
18 Utilisateurs en ligne :: 0 Administrateur, 0 Modérateur, Utilisateurs et 18 Visiteurs
Utilisateurs en ligne: Aucun membre connecté
Utilisateurs en ligne: Aucun membre connecté