Project Zomboid France




S'inscrire
Mot de passe oublié

Facebook
Discussion

Sihg(): Nouveau serveur : "Les vieux de la vieille".
discord https://discord.gg/fnGGZZWG

Demsey(): Salut

belerion(): Salut, mon serveur viens d'ouvrir pour ceux qui sont interess

Loogdoe(): Yo je suis pas expert sur le jeu je cherche des gens pour faire une coop, ajoutez moi discord direct si interess

matth136(): Slt ici

Warren1(): Est-ce qu'architecte est la ?

Warren1(): Salut, c'est une bouteille

Williamr89(): Bonjour, ou peut-on trouver la masse svp ?

bret(): Salut, tu peux aller sur le Discord ;)

belerion(): Yo tout le monde. mes poste sont bugg

Karmas(): Salut normal j'arrive pas a faire mon post?

Dane_Tank(): Hello Bret, si tu as besoin d'aide pour la correction des erreurs PHP, evolution du site n'hesites pas a me contacter, info sur mon profil.

WorkingClassKid(): C'est vraiment la merde les accents!!! J'ai du recommencer mon post au complet!

bret(): Yes, probleme PHP, il y avait eu le meme probleme y a plusieurs annees puis c'etait revenu a la normale, pour le moment mettre a jour PHP casse le site...

Holi(): Le site ne permet pas les accents, quelle plaie...

Pjixo(): Salut les Mordus ! Bonne Ann

wasclat(): Salut je suis nouveau sur le jeu et j"ai un petit probleme quand je lance le jeu au bout d'un moment la police d'

MIRA4N3(): Ignore le tuto

ALL14(): A merci jsui aveugle x)

roix(): Juste en dessous de ce chat


Rafraichir

Archives

Partenaires
 
RssTraduction » Traduction build 30  «  1  2  3  4  5  »
   Le 08/11/14 à 21h41 Citer      

Survivant Expert(e)

WikiaList

Sexe:
Inscrit le: 12/11/13
Messages: 503
Lieu: South Park, Col...
Reprise du message précédent

Adresse, souplesse ou rapidité :)
____________________
"Ma mère est si pauvre qu'elle agite un esquimau dans la pièce et elle dit qu'on a la clim." "Cartman"

Pensez à regarder le Wiki du fofo, il n'est pas encore complet mais il ce rempli petit à petit.

pm http://    
   Le 08/11/14 à 23h55 Citer      

Je suis une Légende

Membre Gold

Sexe:
Inscrit le: 08/03/12
Messages: 1847
Ben en fait les compétences sprint, lightfooted, nimble et sneaking sont regroupées dans la rubrique qui s'apelle Agility

Souplesse pourquoi pas et encore c'est pas vraiment ça, je rapelle que "lightfooted" permet de se déplacer en faisant moins de bruit. C'est pour ça que discrétion aurait été bien mais vu qu'on a déjà furtivité...

Peut être qu'on se prend trop la tête et qu'on devrait tout simplement traduire ça par "Pas silencieux" ou Pas discrets...
____________________


pm http://    
   Le 09/11/14 à 01h50 Citer      

Nouveau Survivant(e)

Groupe: Membre

Sexe:
Inscrit le: 23/03/12
Messages: 9
Lieu: Lille
Bonjour,

Un petit mot pour m'excuser si j'en ai froissé certains... je rentrais du taf, fin de semaine...
Alors, tout d'abord, je ne cherche pas du tout à dénigrer le travail fait auparavant et je vous salue dans votre effort de participation à la traduction du jeu.

Ensuite,

Citation:
Comme tu le dit, il suffit que certains ce casse le c... pour que des moutons suivent avec de la critique derrière, limite s'approprie la chose.

Je te rassure, je ne suis pas un mouton mais bel et bien un être humain, et en aucun cas je ne voudrais m'approprier la chose.
Si je critique ce n'est pas pour dénigrer, casser ou déplaire, mais pour au contraire apporter un avis constructif (même si effectivement j'ai pu être un peu hard sur le coup) et je suis désolé si tu t'es senti blessé dans ton estime.

Citation:
baking pan c'est bien un moule pas une plaque de cuisson


J'insiste mais non, "baking pan" n'est pas un moule, c'est bel et bien une plaque de cuisson. Un moule se traduit par "cake tin" pour un moule à gâteau, "pie plate" ou "flan dish" pour un moule à tarte.

Citation:
personnellement etre fidele a l'auteur c'est bien mais faire juste de la traduction mot a mot c'est pas si malin


Tu as entièrement raison, il n'y a rien de pire que traduire par du mot à mot, mais comme il a été dit plus haut, une cage piège est bien le terme utilisé en chasse pour ce type de piège. "Fabriquer une cage" sort du contexte du piège, on peut très bien fabriquer une cage à poule sans que celle-ci soit un piège.

Maintenant moi je ne fais que proposer ma traduction (certes un peu tardive) et je n'oblige personne à l'appliquer.
Après j'avoue être de nature exigeante (surtout envers moi-même), et pour moi une traduction se doit d'être rigoureuse.

Encore toutes mes excuses pour le coup de gueule et mon manque de diplomatie, ça a été plus fort que moi :d

Salutations



Edité par Rirlain Le 09/11/14 à 01h59

pm http://    
   Le 09/11/14 à 02h23 Citer      

Survivant(e)

Groupe: Membre

Inscrit le: 18/07/13
Messages: 299
Perso, je comprend parfaitement cette exigence dont tu parles et elle peut être très positive et constructive si elle n'est pas utilisée avec agressivité. Tes excuses sont appréciées et acceptées pour ma part.

Il est vrai que Xeno a lui aussi réagi plutôt maladroitement et si on pouvait clore le sujet pour que le topic reste agréable à suivre je vous en serais très reconnaissant.


Revenons à nos moutons :
J'ai bien aimé ton travail de traduction beaucoup plus précis que le miens et respectant les termes originaux de l'auteur, je t'encourage à rester actif sur le sujet et à nous aider pour la suite des mises à jour.


Pour ce qui est du Baking Pan en effet la traduction est Plaque de cuisson, cependant dans le jeu, l’icône représente un moule à tarte, il est d'ailleurs utilisé pour cuisiner les tartes dans le jeu.
De plus lorsque je tape Baking Pan dans Google images, s'affichent des photos de moules, alors qu'en tapant Plaque de cuisson, bah je vois...des plaques de cuisson comme on les imagine en France.

On peut alors penser à une TABLE de cuisson, sorte de plaque en métal utilisée pour la cuisson au four de gâteaux non moulés comme ceci : http://i2.cdscdn.com/pdt2/1/4/8/1/700x700/gue3438921007148/rw/plaque-four-tole-bleue-60-x.jpg

Mais j'insiste, l'icône en jeu représente un élément en métal circulaire qui ressemble davantage à un moule qu'à une "table de cuisson".

Qu'en dis-tu?


Pour la compétence Light Footed et afin d'avoir une traduction la meilleure possible, j'aimerai d'abord savoir ce qu'elle représente en jeu et les facultés qu'elle affecte. Ça reste encore trop floue pour moi.
C'est la discrétion au niveau des bruits de pas? La capacité d'enjamber plus facilement les fenêtres et barrières?
Moins de bruit lors des combats? De certaines actions?
Quelle est la différence avec la compétence Discrétion?



Edité par legumanigo Le 09/11/14 à 04h00

pm http://    
   Le 09/11/14 à 02h54 Citer      

Je suis une Légende

Membre Gold

Inscrit le: 16/07/12
Messages: 2508
Lieu: Russia
Reverso dit Baking pan = Moule allant au four. Voila, donc legu à raison^^

Les gars vous vous prenez trop la tête, faite comme moi, aller sur un site de trad ou sur un site du genre Larousse comme j'ai fait pour le trappage et vous trouvez ce que vous cherchez en 2sec.



Edité par Meabe Le 09/11/14 à 02h56
____________________
MA CHAINE YOUTUBE PROJECT ZOMBOID

pm https://www.youtube.com/channel/UCKKWuhhkHTQJ4iTN75hOyvQ    
   Le 09/11/14 à 09h46 Citer      

Je suis une Légende

Membre Gold

Sexe:
Inscrit le: 08/03/12
Messages: 1847
c'est ce qu'on fait Meabe enfin moi oui en tout cas mais pour "light footed" les dicos ne donnent pas d'autres traductions que "avoir le pied léger"/"au pas léger"

Lightfooted comme je l'ai dit hier ça sert à atténuer nos bruits de pas c'est nimble qui permet d'escalader les fenêtres/barrières sans se faire voir et la différence avec sneaking c'est que sneaking permet d'être plus discret en sneak (en mode combat quoi avec la touche ctrl ou clic droit de la souris) et ligthfooted permet d'être plus discret quand tu marches ou coures



Edité par Ymar Le 09/11/14 à 09h54
____________________


pm http://    
   Le 09/11/14 à 09h52 Citer      

Survivant Expert(e)

WikiaList

Sexe:
Inscrit le: 12/11/13
Messages: 503
Lieu: South Park, Col...
Rirlain:
Encore toutes mes excuses pour le coup de gueule et mon manque de diplomatie, ça a été plus fort que moi :d

Salutations


:+1


legumanigo:
Perso, je comprend parfaitement cette exigence dont tu parles et elle peut être très positive et constructive si elle n'est pas utilisée avec agressivité. Tes excuses sont appréciées et acceptées pour ma part.

Il est vrai que Xeno a lui aussi réagi plutôt maladroitement et si on pouvait clore le sujet pour que le topic reste agréable à suivre je vous en serais très reconnaissant.


:+1 J admet avoir reagis maladroitement. Effectivement passons à autre chose. ;)
____________________
"Ma mère est si pauvre qu'elle agite un esquimau dans la pièce et elle dit qu'on a la clim." "Cartman"

Pensez à regarder le Wiki du fofo, il n'est pas encore complet mais il ce rempli petit à petit.

pm http://    
   Le 09/11/14 à 13h50 Citer      

Nouveau Survivant(e)

Groupe: Membre

Sexe:
Inscrit le: 23/03/12
Messages: 9
Lieu: Lille
legumanigo:

Pour ce qui est du Baking Pan en effet la traduction est Plaque de cuisson, cependant dans le jeu, l’icône représente un moule à tarte, il est d'ailleurs utilisé pour cuisiner les tartes dans le jeu.


Au temps pour moi, c'est effectivement un moule à tarte dans le jeu o_O
Je confond depuis le début avec l'icône du "Roasting Pan" -_-

legumanigo:

Pour la compétence Light Footed et afin d'avoir une traduction la meilleure possible, j'aimerai d'abord savoir ce qu'elle représente en jeu et les facultés qu'elle affecte. Ça reste encore trop floue pour moi.
C'est la discrétion au niveau des bruits de pas? La capacité d'enjamber plus facilement les fenêtres et barrières?
Moins de bruit lors des combats? De certaines actions?
Quelle est la différence avec la compétence Discrétion?


Light Footed > Discrétion, c'est la capacité à se mouvoir sans bruit. Pour ce qu'elle affecte en jeu, je pense que c'est effectivement au niveau des bruits de pas.
Sneaking > Furtivité, c'est la capacité à se mouvoir sans se faire voir. Je pense que les zombies ont plus de mal à nous voir.

pm http://    
   Le 09/11/14 à 15h01 Citer      

Survivant(e)

Groupe: Membre

Inscrit le: 18/07/13
Messages: 299
Et bien voilà tout est plus clair!

pm http://    
   Le 15/11/14 à 20h01 Citer      

Nouveau Survivant(e)

Groupe: Membre

Sexe:
Inscrit le: 20/03/13
Messages: 52
Lieu: Canada
Citation:




Par exemple sur Google image si je tape "Spade" ou "Trowel" ou "Pelle" ou "Truelle" y a en gros les deux mêmes objets.

Hum la je sais pas...


On appel pas cela une bêche, mais plutôt une pelle à main quoi que truelle pourrait faire j'imagine. Et pourquoi ne pas changer ''Course'' pour ''vitesse'' ou ''rapidité'' ?



Edité par tomha2 Le 15/11/14 à 20h03

pm http://    
   Le 15/11/14 à 20h56 Citer      

Je suis une Légende

Membre Gold

Sexe:
Inscrit le: 08/03/12
Messages: 1847
Citation:
Et pourquoi ne pas changer ''Course'' pour ''vitesse'' ou ''rapidité'' ?


Parce que la compétence "Sprint" permet de courir plus vite certe mais aussi de courir plus longtemps alors vitesse ou rapidité ne serait pas tout à fait adapté.
____________________


pm http://    
   Le 16/11/14 à 11h34 Citer      

Jeune survivant

Développeur

Sexe:
Inscrit le: 24/04/12
Messages: 1131
Lieu: Lille
Sprint permet juste de courir plus vite, c'est l'endurance pour courir plus longtemps (une perks passive)
____________________
C'est Muddy Waters qui a inventé l’électricité.

pm http://    
   Le 16/11/14 à 16h30 Citer      

Je suis une Légende

Membre Gold

Sexe:
Inscrit le: 08/03/12
Messages: 1847
ah ouais ? ah merde le wiki est encore incorrect "the player levels up his sprinting skill, which directly affects how long the player can sprint for before they become overexerted. "

____________________


pm http://    
   Le 26/11/14 à 02h22 Citer      

Nouveau Survivant(e)

Groupe: Membre

Sexe:
Inscrit le: 21/11/14
Messages: 67
Lieu: derriere ta fen...
Meabe:
Reverso dit Baking pan = Moule allant au four. Voila, donc legu à raison^^

Les gars vous vous prenez trop la tête, faite comme moi, aller sur un site de trad ou sur un site du genre Larousse comme j'ai fait pour le trappage et vous trouvez ce que vous cherchez en 2sec.


parfois les sites de traduction te sortent des énormités pas possible et vue que tu ne sais pas tu gobe pleine bouche (je le sais par expérience) le mieux est de consulter plusieurs dico et de les comparés si tu veux utilisé une methode de flemmard :3 , se prendre la tête ramène souvent de meilleurs résultats que se la couler douce =P
-snip-
edit au final je me suis contenter de faire une petite partie cherchant les objets non traduit ou qui ne sont plus traduit depuis la 30.1(et 30.2 maintenant) car les traduit pour les ustencil de cuisine sont plutôt bon
on va commencé par faire son gros chieur(hééé oui désoler)


voiçi la liste no exaustive des non traduits

-pour scotch je l'ai mis car scotch est une marque déposé c'est comme karcher, le véritable nom même si pas du tout mélodieux est ruban adhésif
-le chardonnay navrée c'est une bouteille que j'ai chopé sur la route et qui est tombé dans le mauvais sac
-les livres "trapping" un a déjà été traduit par "piège" les 3 non traduit sont içi
-whiskey bottle pour ma part je ne changerai que bottle en bouteille whiskey est le whisky Irlandais (dont les origine de celui ci tendent vers l’Irlande et non l’Ecosse et puis on fait toujours de la pub au Ecossais et leur fameux highlander/whisky/kilt alors que leurs voisins gaélique n'ont absolument rien a leur envier et surtout pas leur kilt...bref je vais pas faire un débàt mais si vous lechanger sasera une guerre sans merci l'IRA vous observe è_é)
-mes propositions dans l'ordre
bouteille de WhiskEy
Pêche
Mayonnaise ou mayonnaise en bouteille(bien que plus juste j'ai pas trouvé sa super sachant qu'on utilise beaucoup plus juste le nom de l'aliment en bouteille que de dire tien passe moi le "ketchup en bouteille")
Vin rouge
chardonnay
Jambon(on dirai plus du salami ou encore plus un rôtie de porc enfin bon)
processed cheese (la j'hésite car c'est un fromage fait pour hamburger c'est un mélange de fromage, du cheedar en majorité, les dico proposent fromage fondu mais sa pue vraiment comme trad encore plus qu'un camembert laissé 1mois sur le rebords de la fenêtre je proposeraisCheedar/tranche de cheedara la place)
Boîte de trombone
Tissu déchiré
Canard en caoutchouc
Bouteille d'eau
Pince à épiler
Bouteille de désinfectant
Ruban adhésif
Munition calibre .226
Munition calibre .306
Branchages/brindilles
Éclat de pierre(j'ai préfére mettre éclat plutot que taillé ou ébréché cela me semble plus correcte)
Savonnette
Couteau de chasse
j'ai volontairement sauté les livres la traduction étant déjà faites pour un autant l'appliquer aux autres



Edité par Jack1988 Le 28/11/14 à 23h18

pm http://    
   Le 29/11/14 à 01h20 Citer      

Administrateur

Administrateur

Sexe:
Inscrit le: 04/08/11
Messages: 1271
Lieu: France
Voilà en gros se qui a dans le build 30.3 :










(Y a pas tous les objets)



Je viens de rajouter la traduction de "Ripped Sheets" en "Tissu déchiré", j'avais oublié ce mot :)

Je n’ai pas eu le temps de faire le point sur tous se qui a était dit sur les autres pages.
____________________

Créez vous un compte DropBox


pm    
   Le 29/11/14 à 02h11 Citer      

Nouveau Survivant(e)

Groupe: Membre

Sexe:
Inscrit le: 21/11/14
Messages: 67
Lieu: derriere ta fen...
gratz la colecte(mais j'irai pas bouffer ce que tu me donne!) ils me reste plus qu'a fouiner la dedans feignasse que je suis !
au moin j'ai servie a quelque chose je peux me faire bouffer tranquillement
sinon pour les partie d'arme a feu j'y connais rien et pour la pêche bien que je la pratique de temps à autre lors de mes virés en pleine broussaille je ne connais absolument pas les traduction anglais c'est a peine je reconnais le poisson que j'ai péché,la seul chose qui m'importe c'est que sa soit comestible (et après sa va se vanté halala)
donc les partie d'arme a feu et les poissecailles je peux rien y faire
par contre je suis bouche bai baaderhs avais raison y'a bien des fleurs violette dans le jeu, je pensais qu'il parlais des baies mais non! mes plates excuses baad ! comment j'ai pus confondre ça avec un mollusque dégueulasse (enfin que JE trouve dégueulasse ), ah oui parseque tu l'avais chopé dans l'eau (qui plus est sa vie en eau salé ses trucs la je me suis grandement gourré ) xD
donc bah voila

violets = violettes
whiskey bottle : bouteille de whiskey
tout comme scotch : sparadrap est une marque (de pansement (adhésif))
toujours la même que mon précédent post pour le "prosseced cheese" mais au lieu de cheedar je propose tranche de fromage sa donnerai plus juste la traduction au sens littérale



Edité par Jack1988 Le 29/11/14 à 02h17

pm http://    
RssTraduction » Traduction build 30  «  1  2  3  4  5  »  

1 Utilisateur en ligne :: 0 Administrateur, 0 Modérateur, Utilisateur et 1 Visiteur
Utilisateur en ligne: Aucun membre connecté
Répondre
Vous n'êtes pas autorisé à écrire dans cette catégorie