Forum

Nouveau Survivant(e)
Groupe: Membre
Sexe:
Inscrit le: 21/11/14
Messages: 67
Lieu: derriere ta fen...
Reprise du message précédent
gratz la colecte(mais j'irai pas bouffer ce que tu me donne!) ils me reste plus qu'a fouiner la dedans feignasse que je suis !
au moin j'ai servie a quelque chose je peux me faire bouffer tranquillement
sinon pour les partie d'arme a feu j'y connais rien et pour la pêche bien que je la pratique de temps à autre lors de mes virés en pleine broussaille je ne connais absolument pas les traduction anglais c'est a peine je reconnais le poisson que j'ai péché,la seul chose qui m'importe c'est que sa soit comestible (et après sa va se vanté halala)
donc les partie d'arme a feu et les poissecailles je peux rien y faire
par contre je suis bouche bai baaderhs avais raison y'a bien des fleurs violette dans le jeu, je pensais qu'il parlais des baies mais non! mes plates excuses baad ! comment j'ai pus confondre ça avec un mollusque dégueulasse (enfin que JE trouve dégueulasse ), ah oui parseque tu l'avais chopé dans l'eau (qui plus est sa vie en eau salé ses trucs la je me suis grandement gourré ) xD
donc bah voila
violets = violettes
whiskey bottle : bouteille de whiskey
tout comme scotch : sparadrap est une marque (de pansement (adhésif))
toujours la même que mon précédent post pour le "prosseced cheese" mais au lieu de cheedar je propose tranche de fromage sa donnerai plus juste la traduction au sens littérale
Edité par Jack1988 Le 29/11/14 à 02h17
gratz la colecte(mais j'irai pas bouffer ce que tu me donne!) ils me reste plus qu'a fouiner la dedans feignasse que je suis !
au moin j'ai servie a quelque chose je peux me faire bouffer tranquillement
sinon pour les partie d'arme a feu j'y connais rien et pour la pêche bien que je la pratique de temps à autre lors de mes virés en pleine broussaille je ne connais absolument pas les traduction anglais c'est a peine je reconnais le poisson que j'ai péché,la seul chose qui m'importe c'est que sa soit comestible (et après sa va se vanté halala)
donc les partie d'arme a feu et les poissecailles je peux rien y faire
par contre je suis bouche bai baaderhs avais raison y'a bien des fleurs violette dans le jeu, je pensais qu'il parlais des baies mais non! mes plates excuses baad ! comment j'ai pus confondre ça avec un mollusque dégueulasse (enfin que JE trouve dégueulasse ), ah oui parseque tu l'avais chopé dans l'eau (qui plus est sa vie en eau salé ses trucs la je me suis grandement gourré ) xD
donc bah voila
violets = violettes
whiskey bottle : bouteille de whiskey
tout comme scotch : sparadrap est une marque (de pansement (adhésif))
toujours la même que mon précédent post pour le "prosseced cheese" mais au lieu de cheedar je propose tranche de fromage sa donnerai plus juste la traduction au sens littérale
Edité par Jack1988 Le 29/11/14 à 02h17
Je reviens juste sur les bouquins, parce que "Les pièges", j'trouve pas ça vraiment chouette. Pourquoi pas tout simplement, "Le braconnage" ?
Pareil pour la compétence "recherche de nourriture", ça fait pas très harmonieux avec le reste. J'aurais plutôt mis "collecte", qui correspond d'ailleurs plus avec la compétence elle-même puisqu'on ramasse quand même aussi autre chose que de la bouffe.
Pareil pour la compétence "recherche de nourriture", ça fait pas très harmonieux avec le reste. J'aurais plutôt mis "collecte", qui correspond d'ailleurs plus avec la compétence elle-même puisqu'on ramasse quand même aussi autre chose que de la bouffe.
Le braconnage pourquoi pas mais si un jour on peut faire des pièges contre les zombies ou pnjs ça ne pourra plus s'appeller braconnage.
Par contre je suis d'accord pour foraging il faut autre chose que "recherche de nourriture" pour les mêmes raions évoquées.
Jack, bonnes trads mais stp utilise une autre couleur que du violet foncé, j'ai dû séléctionner le texte pour le lire ^^
Par contre je suis d'accord pour foraging il faut autre chose que "recherche de nourriture" pour les mêmes raions évoquées.
Jack, bonnes trads mais stp utilise une autre couleur que du violet foncé, j'ai dû séléctionner le texte pour le lire ^^
Et je reviens pour dire que le braconnage ne conviens pas. Bah oui je suis chiant mais bon . C'est le putain de piégeage ( ou trappage ) que ça s'appelle !
Et pour foraging malheureusement la langue française n'a pas de réelle équivalant. je pense que recherche de nourriture est ce qui conviens le mieux.
Edité par Meabe Le 29/11/14 à 10h31
Et pour foraging malheureusement la langue française n'a pas de réelle équivalant. je pense que recherche de nourriture est ce qui conviens le mieux.
Edité par Meabe Le 29/11/14 à 10h31
Vous avez toujours "Recherche de nourriture" ? Normalement c'est juste "Recherche".
Pour le "Braconnage" c'est pas bon, le braconnage c'est de la chasse, de la chasse interdite, puis passe de "Trapping" a "Braconnage" ce n’est pas vraiment fidèle au texte d'origine.
Pour le "Braconnage" c'est pas bon, le braconnage c'est de la chasse, de la chasse interdite, puis passe de "Trapping" a "Braconnage" ce n’est pas vraiment fidèle au texte d'origine.
bret:
"Recherche" c’est trop vague.
Pour la trad de trapping j'ai donnais la réponse y'a déjà quelques semaines je vois pas pourquoi vous continuer à galèrez.
Vous avez toujours "Recherche de nourriture" ? Normalement c'est juste "Recherche".
Pour le "Braconnage" c'est pas bon, le braconnage c'est de la chasse, de la chasse interdite, puis passe de "Trapping" a "Braconnage" ce n’est pas vraiment fidèle au texte d'origine.
Pour le "Braconnage" c'est pas bon, le braconnage c'est de la chasse, de la chasse interdite, puis passe de "Trapping" a "Braconnage" ce n’est pas vraiment fidèle au texte d'origine.
"Recherche" c’est trop vague.
Pour la trad de trapping j'ai donnais la réponse y'a déjà quelques semaines je vois pas pourquoi vous continuer à galèrez.
Pour le forage je propose Recherche de ressources, c'est exactement ce que le forage permet de faire, trouver des ressources comme des baies, branches, pierres etc
Nouveau Survivant(e)
Groupe: Membre
Sexe:
Inscrit le: 21/11/14
Messages: 67
Lieu: derriere ta fen...
Ymar:
oui j'ai vu après coup mais la flemme c'est emparé de moi elle m'aime bien, je pensais a mettre un vert genre vert biohazard ou aussi appeler vert slime (non pas le slime+18 celui la il est transparent sinon on vois rien! je parle du +16 bien opaque !)
Le braconnage pourquoi pas mais si un jour on peut faire des pièges contre les zombies ou pnjs ça ne pourra plus s'appeller braconnage.
Par contre je suis d'accord pour foraging il faut autre chose que "recherche de nourriture" pour les mêmes raions évoquées.
Jack, bonnes trads mais stp utilise une autre couleur que du violet foncé, j'ai dû séléctionner le texte pour le lire ^^
Par contre je suis d'accord pour foraging il faut autre chose que "recherche de nourriture" pour les mêmes raions évoquées.
Jack, bonnes trads mais stp utilise une autre couleur que du violet foncé, j'ai dû séléctionner le texte pour le lire ^^
oui j'ai vu après coup mais la flemme c'est emparé de moi elle m'aime bien, je pensais a mettre un vert genre vert biohazard ou aussi appeler vert slime (non pas le slime+18 celui la il est transparent sinon on vois rien! je parle du +16 bien opaque !)
Bonsoir,
Je viens de finir ce que je peux faire en traduction sur la version fr 30.11 il ne reste plus qu'à traduire ce que je mets ci-dessous. Je n'ai presque pas touché au travail déjà fait.
sandbox:
Sandbox_ZSpeed_option1 = "Sprinter",
Sandbox_ZSpeed_option2 = "Fast Shamblers",
Sandbox_ZSpeed_option3 = "Shamblers",
Sandbox_ProperZombies = "PROPER ZOMBIES",
Sandbox_ZombieRespawn_tooltip = "A zone must be unseen for the selected time in order to respawn zombies.",
Sandbox_LootRespawn = "LOOT RESPAWN:",
Sandbox_LootRespawn_tooltip = "A zone must be unseen for the selected time in order to respawn loot.",
Sandbox_ZDecomposition_option3 = "Weakens",
pas sur:
Sandbox_ZombieLore = "ZOMBIE TRADITIONNEL",
erreur sur le fichier UI en
UI_optionscreen_reloadDifficulty = "Reload Difficulty",
UI_optionscreen_reloadEasy = "Reloading handguns refills the weapon provided there is ammunition available.",
UI_optionscreen_reloadMedium = "Reloading handguns ejects or inserts a magazine. The magazine must be reloaded separately.\nWeapons must be racked before firing to ensure a round is chambered.",
UI_optionscreen_reloadHard = "Reloading handguns ejects or inserts a magazine. The magazine must be reloaded separately.",
c'est plutôt l'inverse pour les deux dernieres options.J'ai fait la rectification sur la version fr.
pas traduit:
UI_optionscreen_binding_Change Graphics = " Change Graphics",
UI_mods_Explaination = "Double click to toggle. Put your mods in ",
IG_UI
pas sur:
IGUI_health_Splinted = "Attelle en place",
Je mets le lien pour la telecharger:
http://www.multiup.org/download/bf3d2165988976c17fb2a76fed419a97/FR.zip
faire une sauvegarde de vos fichier originaux en premier lieux C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\ProjectZomboid\media\lua\shared\Translate\FR
Bonne fête de fin d'année
Amicalement
Je viens de finir ce que je peux faire en traduction sur la version fr 30.11 il ne reste plus qu'à traduire ce que je mets ci-dessous. Je n'ai presque pas touché au travail déjà fait.
sandbox:
Sandbox_ZSpeed_option1 = "Sprinter",
Sandbox_ZSpeed_option2 = "Fast Shamblers",
Sandbox_ZSpeed_option3 = "Shamblers",
Sandbox_ProperZombies = "PROPER ZOMBIES",
Sandbox_ZombieRespawn_tooltip = "A zone must be unseen for the selected time in order to respawn zombies.",
Sandbox_LootRespawn = "LOOT RESPAWN:",
Sandbox_LootRespawn_tooltip = "A zone must be unseen for the selected time in order to respawn loot.",
Sandbox_ZDecomposition_option3 = "Weakens",
pas sur:
Sandbox_ZombieLore = "ZOMBIE TRADITIONNEL",
erreur sur le fichier UI en
UI_optionscreen_reloadDifficulty = "Reload Difficulty",
UI_optionscreen_reloadEasy = "Reloading handguns refills the weapon provided there is ammunition available.",
UI_optionscreen_reloadMedium = "Reloading handguns ejects or inserts a magazine. The magazine must be reloaded separately.\nWeapons must be racked before firing to ensure a round is chambered.",
UI_optionscreen_reloadHard = "Reloading handguns ejects or inserts a magazine. The magazine must be reloaded separately.",
c'est plutôt l'inverse pour les deux dernieres options.J'ai fait la rectification sur la version fr.
pas traduit:
UI_optionscreen_binding_Change Graphics = " Change Graphics",
UI_mods_Explaination = "Double click to toggle. Put your mods in ",
IG_UI
pas sur:
IGUI_health_Splinted = "Attelle en place",
Je mets le lien pour la telecharger:
http://www.multiup.org/download/bf3d2165988976c17fb2a76fed419a97/FR.zip
faire une sauvegarde de vos fichier originaux en premier lieux C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\ProjectZomboid\media\lua\shared\Translate\FR
Bonne fête de fin d'année
Amicalement
Merci misterdid, je vient de combiné ce que tu as traduit avec se que j'avais déjà fait, j'ai fait aussi quelque correction/modification.
Il reste encore des choses a traduire/modifier, mais rien qui empêche de jouer, est surtout je n'est pas encore fait de test en jeu pour voir si c'est bon ou pas.
Normalement je fais 3 4 traductions/modification puis je test en jeu, la j'ai fait toute la traduction/modification en 1 fois pour évité que ça me prenne toute la tourné.
Citation:
Oui y a un bug, le "reloadHard" s'affiche a la place du "reloadMedium" dans les options (dans les fichiers toute est bon), je n’ai pas test en jeu de voir si le rechargement en "Medium" dans les options est bien effectif ou bien si c'est le "Hard".
Citation:
J'ai mis "Changer Graphisme" et "Double-cliquez pour activer. Mettez vos mods dans"
Citation:
j’ai laisseé "Attelle".
Pour le reste j'ai laissé en Anglais, sauf pour "LOOT RESPAWN" que j'ai passé en "RÉAPPARITION BUTIN", puis "PROPER ZOMBIES" que j'ai changés en "ZOMBIES PERSONNALISER" pour le moment.
La traduction serra normalement dispos avec l'arriver du build 30 dans la branche stable de Steam.
Il reste encore des choses a traduire/modifier, mais rien qui empêche de jouer, est surtout je n'est pas encore fait de test en jeu pour voir si c'est bon ou pas.
Normalement je fais 3 4 traductions/modification puis je test en jeu, la j'ai fait toute la traduction/modification en 1 fois pour évité que ça me prenne toute la tourné.
Citation:
erreur sur le fichier UI en
UI_optionscreen_reloadDifficulty = "Reload Difficulty",
UI_optionscreen_reloadEasy = "Reloading handguns refills the weapon provided there is ammunition available.",
UI_optionscreen_reloadMedium = "Reloading handguns ejects or inserts a magazine. The magazine must be reloaded separately.\nWeapons must be racked before firing to ensure a round is chambered.",
UI_optionscreen_reloadHard = "Reloading handguns ejects or inserts a magazine. The magazine must be reloaded separately.",
c'est plutôt l'inverse pour les deux dernieres options.J'ai fait la rectification sur la version fr.
UI_optionscreen_reloadDifficulty = "Reload Difficulty",
UI_optionscreen_reloadEasy = "Reloading handguns refills the weapon provided there is ammunition available.",
UI_optionscreen_reloadMedium = "Reloading handguns ejects or inserts a magazine. The magazine must be reloaded separately.\nWeapons must be racked before firing to ensure a round is chambered.",
UI_optionscreen_reloadHard = "Reloading handguns ejects or inserts a magazine. The magazine must be reloaded separately.",
c'est plutôt l'inverse pour les deux dernieres options.J'ai fait la rectification sur la version fr.
Oui y a un bug, le "reloadHard" s'affiche a la place du "reloadMedium" dans les options (dans les fichiers toute est bon), je n’ai pas test en jeu de voir si le rechargement en "Medium" dans les options est bien effectif ou bien si c'est le "Hard".
Citation:
pas traduit:
UI_optionscreen_binding_Change Graphics = " Change Graphics",
UI_mods_Explaination = "Double click to toggle. Put your mods in ",
UI_optionscreen_binding_Change Graphics = " Change Graphics",
UI_mods_Explaination = "Double click to toggle. Put your mods in ",
J'ai mis "Changer Graphisme" et "Double-cliquez pour activer. Mettez vos mods dans"
Citation:
IGUI_health_Splinted = "Attelle en place",
j’ai laisseé "Attelle".
Pour le reste j'ai laissé en Anglais, sauf pour "LOOT RESPAWN" que j'ai passé en "RÉAPPARITION BUTIN", puis "PROPER ZOMBIES" que j'ai changés en "ZOMBIES PERSONNALISER" pour le moment.
La traduction serra normalement dispos avec l'arriver du build 30 dans la branche stable de Steam.
Merci pour toute c'est infos

Empty jar
Et a ce sujet, y'a t-il besoin d'un couvercle, si oui faut voir la traduction de celui-ci
Rip sheets, l'action qu'on peu faire pour déchirer les vêtements, de plus les interctions entre les aliments et une poele propose une version anglaise et une version française, genre frire du poisson et sa version anglaise
Edit : je suis en 30.16 pas la version officielle de steam
Edité par Helluin Le 07/02/15 à 14h00
Et a ce sujet, y'a t-il besoin d'un couvercle, si oui faut voir la traduction de celui-ci
Rip sheets, l'action qu'on peu faire pour déchirer les vêtements, de plus les interctions entre les aliments et une poele propose une version anglaise et une version française, genre frire du poisson et sa version anglaise
Edit : je suis en 30.16 pas la version officielle de steam
Edité par Helluin Le 07/02/15 à 14h00
Le jeu n'a pas la dernière traduction, c'est facile à savoir vu que "BEGINNER" n'est pas en "DÉBUTANT", de plus il y a toujours des objets qui sont traduits, mais qui s'affiche quand même en Anglais.
Au passage je n’ai pas touché à la traduction depuis 1 mois, il y a encore des choses à traduire.
Enfin bref si vous la voulez c'est cadeau
ICI
Au passage je n’ai pas touché à la traduction depuis 1 mois, il y a encore des choses à traduire.
Enfin bref si vous la voulez c'est cadeau

La suite du topique ici : Traduction build 31
pour ce qui est des pommes de terre, la traduction de leurs differentes étapes de croissance n'est pas faite dans le build 32.16

1 Utilisateur en ligne :: 0 Administrateur, 0 Modérateur, Utilisateur et 1 Visiteur
Utilisateur en ligne: Aucun membre connecté
Utilisateur en ligne: Aucun membre connecté
Répondre
Vous n'êtes pas autorisé à écrire dans cette catégorie