Project Zomboid France




S'inscrire
Mot de passe oublié

Facebook
Discussion

bret(): Salut, tu peux aller sur le Discord ;)

belerion(): Yo tout le monde. mes poste sont bugg

Karmas(): Salut normal j'arrive pas a faire mon post?

Dane_Tank(): Hello Bret, si tu as besoin d'aide pour la correction des erreurs PHP, evolution du site n'hesites pas a me contacter, info sur mon profil.

WorkingClassKid(): C'est vraiment la merde les accents!!! J'ai du recommencer mon post au complet!

bret(): Yes, probleme PHP, il y avait eu le meme probleme y a plusieurs annees puis c'etait revenu a la normale, pour le moment mettre a jour PHP casse le site...

Holi(): Le site ne permet pas les accents, quelle plaie...

Pjixo(): Salut les Mordus ! Bonne Ann

wasclat(): Salut je suis nouveau sur le jeu et j"ai un petit probleme quand je lance le jeu au bout d'un moment la police d'

MIRA4N3(): Ignore le tuto

ALL14(): A merci jsui aveugle x)

roix(): Juste en dessous de ce chat

ALL14(): Y'a un discord maintenant ? :O
On trouve le lien ou ?

bret(): Salut, passe sur le discord ;)

oOY4KUZ4Oo(): Bonsoir j'ai besoin d'aide svp

Georges Abitbol(): Bonjour, je suis nouveau sur le jeu. J'ai une quinzaine d'heures pour l'instant, j'aimerais trouver des personnes sympas pr

LEROY(): Bonjour !

Dane_Tank(): Bonjour Xianah :) le discord de la communaut

Xianah(): Bonjour ! y'a un discord FR de news ou pas ? :) merci car je suis sur le discord officiel indie stone mais je cherchais le fr

gori79(): Bonjourà tous, je voulais savoir s'il y avait un mod afin de pouvoir voir son coequipier en ligne ? avoir une petite fleche qui indique sa position ou un truc similaire ? merci :)


Rafraichir

Archives

Partenaires
 
RssTraduction » Discussion collective sur la traduction FR Faites remonter ici vos idées de corrections ou les éventuels manques
   Le 16/07/15 à 19h41 Citer      

Exploseur de cervelle

Groupe: Membre

Inscrit le: 09/07/15
Messages: 553
Salut la communauté FR de PZ,

Avant tout, un petit repost suite au passage de flambeau entre Furthick et moi-même histoire de remettre le contexte.

Teesee:

Après discussions avec Furthick, je reprend l'animation de la traduction. Je débarque un peu la fleur au fusil, alors histoire de pas m'éparpiller, voilà ce que je compte faire :

- Dans un premier temps, je vais me limiter à la traduction des builds STABLES. Désolé chers joueurs IWBUMS, je préfère être au clair avec les traductions qui a priori ne bougeront plus avant de faire des "hotfixes" en IWBUMS.

- J'ai envie de faire ça de manière participative. Plusieurs avis sont meilleurs qu'un seul ! Je vous invite donc à noter et me faire remonter les traductions qui vous semblent bancales. Nous verrons ensemble pour les modifier. Je resterai celui avec les mains dans le cambouis (comprendre, celui qui modifie les fichiers txt) mais en cas de rush et / ou de nouvelles sections complètes à traduire, votre participation active sera la bienvenue ;)

- Niveau orga : je pense garder ce topic pour poster les fichiers de traduction du build 32.xx uniquement, et créer un autre topic spécialement dédié aux discussions autour des traductions. Un nouveau topic sortira pour les traductions du build 33.xx, mais on restera toujours sur la même page de discussion.

Je reste en contact avec RJ et la page de dépôt des traductions sur le forum officiel pour que les MAJ de la trad FR soient bien prises en compte.

Si vous avez des questions ou remarques, je vous invite à m'en faire part sur le topic "Discussion collective sur la traduction"


Vous l'aurez compris, c'est donc ici que vous pouvez indiquer les traductions manquantes ou qui vous paraissent bancales.

JE LE REPETE : POUR LE MOMENT JE TRAVAILLE SUR LES BUILDS STABLES. *A ce jour (16/07/2015) nous sommes donc sur le build 32.16*

Pour me faciliter la tâche, si vous pouvez prendre le temps de m'indiquer le fichier dans lequel les fautes sont présentes, ça serait sympa. Mais je peux m'en sortir sans. Le chemin à suivre (pour les joueurs via Steam) : \Steam\SteamApps\common\ProjectZomboid\media\lua\shared\Translate\FR

Bonne traduction ;)



Edité par Teesee Le 16/07/15 à 22h05
____________________
"En réalité, les zombies ne sont peut-être que des gens graisseux et malades qui veulent demander leur chemin ?" - Kim Jong Un, Juillet 2015

pm http://    
   Le 16/07/15 à 19h44 Citer      

Exploseur de cervelle

Groupe: Membre

Inscrit le: 09/07/15
Messages: 553
Travaux réalisés / en cours / à venir :

32.16
- Passer en revue l'ensemble des traductions du 32.16
- Refonte de la traduction du tutoriel
- Corrections du guide de survie zomboid
- Mise à disposition de la traduction 32.16 revue
- Retours de la communauté sur les dernières traductions
- Transmission aux devs


32.17 (IWMBUMS)
- Récupérer les fichiers
- Organiser les modalités de traduction de la branche IWBUMS

Pour obtenir les traductions mises à jour, voir le topic correspondant à la dernière version stable. Ce topic ne sert qu'à la discussion.



Edité par Teesee Le 19/07/15 à 12h27
____________________
"En réalité, les zombies ne sont peut-être que des gens graisseux et malades qui veulent demander leur chemin ?" - Kim Jong Un, Juillet 2015

pm http://    
   Le 16/07/15 à 23h33 Citer      

Exploseur de cervelle

Groupe: Membre

Inscrit le: 09/07/15
Messages: 553
Je vais lancer la première consultation publique ^^

Au niveau des Moodles, j'ai un souci avec celui lié à l'endurance par rapport aux activités physiques.

En l'état, il passe par fatigué/très fatigué/excessivement fatigué/épuisé.
Le souci, c'est que les termes se recoupent avec ceux liés au sommeil.

Du coup, je pensais plutôt utiliser des termes autour du souffle, avec essoufflé/très essoufflé/à bout de souffle/a bout de forces.

Qu'en pensez-vous ?



Edité par Teesee Le 16/07/15 à 23h33
____________________
"En réalité, les zombies ne sont peut-être que des gens graisseux et malades qui veulent demander leur chemin ?" - Kim Jong Un, Juillet 2015

pm http://    
   Le 17/07/15 à 05h01 Citer      

Exploseur de cervelle

Groupe: Membre

Inscrit le: 09/04/13
Messages: 856
Lieu: dans la ville z...
Plus cohérent en effet ^^
   Le 17/07/15 à 22h09 Citer      

Survivant infecté(e)

Groupe: Membre

Sexe:
Inscrit le: 14/06/14
Messages: 346
Lieu: France
ça me semble être une bonne idée également

pm http://    
   Le 17/07/15 à 22h12 Citer      

Exploseur de cervelle

Groupe: Membre

Inscrit le: 09/07/15
Messages: 553
Cool, si ça vous va, je garde :)

Petite requête : j'ai repéré ce qui pourrait être une erreur de syntaxe dans le fichier "Recipes" qui contient les traductions de recettes.

Si c'en est réellement une, vous devriez avoir un souci de traduction pour l'action "ouvrir le paquet de graines de fraises". En revanche, je ne sais pas si c'est depuis l'inventaire, ou si c'est dans le menu de crafting. Est-ce que quelqu'un pourrait me vérifier s'il y a une erreur ou non ?
____________________
"En réalité, les zombies ne sont peut-être que des gens graisseux et malades qui veulent demander leur chemin ?" - Kim Jong Un, Juillet 2015

pm http://    
   Le 19/07/15 à 12h25 Citer      

Exploseur de cervelle

Groupe: Membre

Inscrit le: 09/07/15
Messages: 553
Nouvelle version de la traduction 32.16 disponible !

Rendez-vous sur le topic dédié pour le lien de téléchargement.

J'attends avec impatience vos retours, positifs et négatifs. J'ai intégré un (court) changelog si vous êtes curieux de savoir où ont eu lieu les principales corrections.

Si ça paraît OK, je ferai suivre aux devs pour intégration aux MAJ.
____________________
"En réalité, les zombies ne sont peut-être que des gens graisseux et malades qui veulent demander leur chemin ?" - Kim Jong Un, Juillet 2015

pm http://    
   Le 21/07/15 à 20h06 Citer      

Exploseur de cervelle

Groupe: Membre

Inscrit le: 09/07/15
Messages: 553
Bonjour tout le monde !

En accord avec notre mister Romain 'RJ' Dron national, nous aimerions regrouper l'ensemble des discussions relatives aux traductions sur le forum officiel de The Indie Stone.

Pourquoi ? Trois raisons :
- Les activités et retours sur la traduction sont faibles aussi bien ici que sur le forum officiel TIS. En regroupant tout le monde, on espère que ça bougera un peu plus.
- Nous aurons une meilleure visibilité auprès de l'ensemble des devs
- Enfin, et évidemment, ça simplifie le suivi pour gérer la traduction puisque tout sera au même endroit.

Attention, ça ne signifie pas que les traductions ne seront pas mises à jour ici pour autant : ce sera toujours posté sur le topic du build correspondant dans la partie traduction FR du forum. Mais les échanges auront lieu sur le forum TIS et tout ce qui passera ici ne sera pas pris en compte (histoire que vous compreniez le principe, bande de moules :p)

Les topics à suivre sur le forum TIS sont ici :
- Le topic de discussion sur la trad FR
- Le topic de post officiel des dernières MAJ de trad, c'est là que les devs vont piocher les fichiers pour les intégrer aux derniers builds.

Pour éviter toutes contributions, je demanderai le verrouillage de ce topic.

Dernier point, vous avez encore une semaine pour me faire des retours sur la dernière version de la trad 32.16 après quoi je la posterai aux devs !

Au plaisir de vous retrouver sur le forum TIS :)



Edité par Teesee Le 21/07/15 à 20h07
____________________
"En réalité, les zombies ne sont peut-être que des gens graisseux et malades qui veulent demander leur chemin ?" - Kim Jong Un, Juillet 2015

pm http://    
RssTraduction » Discussion collective sur la traduction FR Faites remonter ici vos idées de corrections ou les éventuels manques  

1 Utilisateur en ligne :: 0 Administrateur, 0 Modérateur, Utilisateur et 1 Visiteur
Utilisateur en ligne: Aucun membre connecté
Répondre
Sujet verrouillé, vous ne pouvez pas poster de message