Project Zomboid France




S'inscrire
Mot de passe oublié

Facebook
Discussion

Demsey(): Salut

belerion(): Salut, mon serveur viens d'ouvrir pour ceux qui sont interess

Loogdoe(): Yo je suis pas expert sur le jeu je cherche des gens pour faire une coop, ajoutez moi discord direct si interess

matth136(): Slt ici

Warren1(): Est-ce qu'architecte est la ?

Warren1(): Salut, c'est une bouteille

Williamr89(): Bonjour, ou peut-on trouver la masse svp ?

bret(): Salut, tu peux aller sur le Discord ;)

belerion(): Yo tout le monde. mes poste sont bugg

Karmas(): Salut normal j'arrive pas a faire mon post?

Dane_Tank(): Hello Bret, si tu as besoin d'aide pour la correction des erreurs PHP, evolution du site n'hesites pas a me contacter, info sur mon profil.

WorkingClassKid(): C'est vraiment la merde les accents!!! J'ai du recommencer mon post au complet!

bret(): Yes, probleme PHP, il y avait eu le meme probleme y a plusieurs annees puis c'etait revenu a la normale, pour le moment mettre a jour PHP casse le site...

Holi(): Le site ne permet pas les accents, quelle plaie...

Pjixo(): Salut les Mordus ! Bonne Ann

wasclat(): Salut je suis nouveau sur le jeu et j"ai un petit probleme quand je lance le jeu au bout d'un moment la police d'

MIRA4N3(): Ignore le tuto

ALL14(): A merci jsui aveugle x)

roix(): Juste en dessous de ce chat


Rafraichir

Archives

Partenaires
 
RssTraduction » Traduction du mode Hydrocraft en cours. Traduction en cours  «  1  2 
   Le 22/04/16 à 22h59 Citer      

Nouveau Survivant(e)

Groupe: Membre

Sexe:
Inscrit le: 10/07/14
Messages: 86
Lieu: Cherbourg-Octev...
Reprise du message précédent

UP !!!!!

pm http://    
   Le 24/04/16 à 16h42 Citer      

Survivant(e) débutant(e)

Groupe: Membre

Sexe:
Inscrit le: 02/06/15
Messages: 112
Salut à tous !
Content de voir de la main d'oeuvre XD
J'avais stoppé la traduction à l'époque car ils rajoutaient plus d'items à la semaine que je n'en traduisait, c'était démotivant ....

Si vous êtes motivés, les fichiers que j'avais mis a disposition plus haut sur le topic sont toujours valables, et je pense qu'ils sont compatibles avec les dernières mises a jour.
Mais, il me semble que les développeurs de l'Hydrocraft ont intégré mon travail à leur mode.
Si c'est le cas, il vous suffit de prendre les fichiers de traduction de votre mode hydrocraft, et de continuer la traduction, puis de la poster ici pour qu'on puisse la continuer ensemble.

Par contre, je n'utilisait pas de logiciel spécifique pour traduire.
J'utilisait le bloc note et le jeu, à l'ancienne !
Je sais qu'il existe des listes d'items et de recipes genre ça :
http://www.aggressivegaming.org/newdawn/wiki/recipelist.php
Moi j'utilisait la page de craft du jeu ca allait parfaitement.

Si quelqu'un à une meilleure technique pour traduire (plus rapidement, plus facilement)
qu'il parle maintenant, ou se taise à jamais XD

____________________
Même dans l'au delà, ma batte trouvera tes dents !

pm http://    
   Le 24/04/16 à 16h55 Citer      

Survivant(e) débutant(e)

Groupe: Membre

Sexe:
Inscrit le: 02/06/15
Messages: 112
Je confirme, les dev de l'hydro ont ajouté ma traduction.
Voici le chemin pour accéder aux fichiers :

Steam\steamapps\workshop\content\108600\498441420\mods\Hydrocraft\media\lua\shared\Translate\FR
____________________
Même dans l'au delà, ma batte trouvera tes dents !

pm http://    
   Le 25/04/16 à 19h07 Citer      

Nouveau Survivant(e)

Groupe: Membre

Sexe:
Inscrit le: 10/07/14
Messages: 86
Lieu: Cherbourg-Octev...
Merci beaucoup !

Je vais me mettre à traduire dès que possible ! ;)

Edit: Visiblement j'arrive après la bataille... :hehe

Impossible de trouver le moindre item ou recipe non traduit dans les fichiers bloc notes...

Sinon, j'ai jeté un coup d'oeil au site, mais impossible de savoir quels items ou recipes ont été traduits...

Je pense que je vais y aller à l'ancienne, avec le bloc note ouvert à côté... :nex









Edité par Darkill54 Le 25/04/16 à 19h25

pm http://    
   Le 25/04/16 à 22h18 Citer      

Survivant(e) débutant(e)

Groupe: Membre

Sexe:
Inscrit le: 02/06/15
Messages: 112
YO !

Le fichier de traduction présent dans le jeu ne comporte que les items que j'ai traduits, il faut rajouter une ligne complète pour chaque nouvel item.
Autrement dit, il n'y a jamais eu d'item ou recipe non traduit dans la liste, il a seulement ceux que j'ai traduit.
Par exemple, si l'item "banana" n'était pas traduit dans le mode (car oui la banane est traduite), il faudrait rajouter une ligne de traduction sur le fichier texte "Items_FR", comme ceci :
DisplayName_Banana = "Banane",
ou pour un recipe dans la liste "Recipes_FR" :
Recipe_Pull_out_Pages = "Arracher les pages",

Du coup, hop une ligne de plus parmis tant d'autres :d
J'dirais à la louche, comme ça, qu'il doit manquer entre 500-1000 lignes d'items (si ce n'est pas plus depuis la dernière fois que j'y ai joué), et environs autant en recipes. :clap
Du coup si t'as 2 écrans, t'es refait !
Comme je disais, j'utilisais la page de craft du jeu, avec un perso gavé en bouquins, car tous les craft ne sont pas visibles sans les bouquins, à moins qu'il existe une commande, ou un mode pour apprendre tous les crafts à un perso ( si quelqu'un sait svp ? merci ! ).Il ne reste plus qu'à aller à la pêche aux mots non traduits et de modifier ton fichier au fur et à mesure. Je te conseille de travailler sur une copie de tes fichiers originaux, car je ne sais pas si c'est une bonne chose de changer des lignes de script pendant que le jeu tourne :heink

Du coup, j'en profite pour préciser 2-3 trucs en vrac, comme ça :
-Les majuscules sont hyper importantes, ainsi que tous les caractères en fait. Si il y a la moindre différence entre l'item en anglais que tu rajoute à la traduction, et celui présent dans le script du jeu, la traduction ne sera pas effective. Atention au fotes !!!
Par ex, "Banana", c'est pas "banana", c'est "Banana".
En revanche, tu peux faire autant de fautes que tu souhaites sur les mots en français que tu traduira, ce sera juste dégueulasse pour nous les Français ^^
-La virgule à la fin de chaque ligne, faut pas l'oublier sinon ça ne marchera pas.
Et en plus faudra partir à la pêche à la virgule manquante ....
-Un retour a la ligne pour chaque item ou recipe traduit, c'est booooooooooocoup plus simple pour la lisibilité ( car à la base, le fichier de trad hydrocraft ne faisait que 20-25 lignes, mais chaque items étaient les uns à la suite des autres sur la même ligne, ça pique les yeux méchamment)
-Et d'autres détails mais jme souviens plus là :zombie6

Si t'as d'autres questions, n'hésite pas !
Tchuusss :s
____________________
Même dans l'au delà, ma batte trouvera tes dents !

pm http://    
   Le 25/04/16 à 23h21 Citer      

Nouveau Survivant(e)

Groupe: Membre

Sexe:
Inscrit le: 10/07/14
Messages: 86
Lieu: Cherbourg-Octev...
Merci !
C'est bien ce que j'avais compris pour le système de trad, et de lignes "Recipe_[insérer objet]etc..."

Chuis rester comme un con devant mon PC pendant 10 min, avant de me dire "ah mais ouais, faut choper les noms de crafts sur aggressive gaming" :heink ^^

Mais merci de me confirmer que j'ai bien compris le système... :)

J'ai en ai déjà traduit une trentaine, comme le bloc note n'est pas pas par ordre alphabétique, ça me prend du temps de vérifier à chaque fois que tu n'as pas déjà traduit le recipe en question :D

Là, je remets tout par ordre alphabétique, comme ça je m'y retrouverai mieux. J'espère juste que ça créera pas de conflits ^^

D'ici quelques jours, je posterai le bloc note, avec des tirets devant chaque recipe que j'ai traduit, pour qu'on puisse différencier mes traductions des tiennes ^^

En attendant, bonne continuations, et j'espère à bientôt sur ce jeu fantastique qu'est PZ ;)

PS: pour les règles de base (syntaxe, virgules sauts à la ligne) t'inquiètes, je suis assez manique sur ça :hehe



Edité par Darkill54 Le 25/04/16 à 23h23

pm http://    
   Le 26/04/16 à 02h05 Citer      

Exploseur de cervelle

Groupe: Membre

Inscrit le: 09/07/15
Messages: 553
Waaaaah mais ça a l'air tellement relou xD bon courage ! Finalement je vais pouvoir commencer à traduire les émissions radio et TV (les fichiers viennent d'être mis à disposition) donc priorité au jeu de base.
____________________
"En réalité, les zombies ne sont peut-être que des gens graisseux et malades qui veulent demander leur chemin ?" - Kim Jong Un, Juillet 2015

pm http://    
   Le 26/04/16 à 18h34 Citer      

Nouveau Survivant(e)

Groupe: Membre

Sexe:
Inscrit le: 10/07/14
Messages: 86
Lieu: Cherbourg-Octev...
Teesee:
Waaaaah mais ça a l'air tellement relou xD bon courage ! Finalement je vais pouvoir commencer à traduire les émissions radio et TV (les fichiers viennent d'être mis à disposition) donc priorité au jeu de base.



Envoie les fichiers !!!! Depuis longtemps j'ai envie de traduire ces lignes, parce que en l'état, ça fais tâche quand le reste du jeu est en fr...

En plus, le privilège d'être lycéen, c'est qu'on a du temps à perdre... :hehe

PS: je suis pas altruiste, j'espère juste avoir droit à mon nom dans les crédits du jeu :D



Edité par Darkill54 Le 26/04/16 à 18h35

pm http://    
   Le 26/04/16 à 19h46 Citer      

Exploseur de cervelle

Groupe: Membre

Inscrit le: 09/07/15
Messages: 553
Je t'envoie un MP !
____________________
"En réalité, les zombies ne sont peut-être que des gens graisseux et malades qui veulent demander leur chemin ?" - Kim Jong Un, Juillet 2015

pm http://    
RssTraduction » Traduction du mode Hydrocraft en cours. Traduction en cours  «  1  2   

1 Utilisateur en ligne :: 0 Administrateur, 0 Modérateur, Utilisateur et 1 Visiteur
Utilisateur en ligne: Aucun membre connecté
Répondre
Vous n'êtes pas autorisé à écrire dans cette catégorie