Forum

Reprise du message précédent
Salut et bienvenue,
Déplantoir est dans le dictionnaire (tout comme plantoir) et ça correspond exactement à la même chose que dans le jeu
Déplantoir sur google :

Binette sur google :

Pareil piégeage existe et est la définition presque parfaite de ce qu'on a dans le jeu
Définition de piégeage sur http://www.larousse.fr :
"Capture des animaux sauvages à l'aide de pièges, surtout des carnassiers à fourrure."
Définition de braconner sur http://www.larousse.fr :
"Chasser ou pêcher en violation des lois et règlements."
Alors tu va me dire que c'est presque pareil mais piégeage est tout de même plus approprié surtout que plus tard dans le jeu il y aura la possibilité de faire du braconnage donc il vaut mieux garder piégeage pour bien faire la différence entre la chasse avec les pièges et la chasse "classique" et utiliser braconnage ou tout simplement le mot chasse quand il sera possible de vraiment chasser
Edité par Ymar Le 10/09/16 à 14h52
Salut et bienvenue,
Déplantoir est dans le dictionnaire (tout comme plantoir) et ça correspond exactement à la même chose que dans le jeu
Déplantoir sur google :

Binette sur google :

Pareil piégeage existe et est la définition presque parfaite de ce qu'on a dans le jeu
Définition de piégeage sur http://www.larousse.fr :
"Capture des animaux sauvages à l'aide de pièges, surtout des carnassiers à fourrure."
Définition de braconner sur http://www.larousse.fr :
"Chasser ou pêcher en violation des lois et règlements."
Alors tu va me dire que c'est presque pareil mais piégeage est tout de même plus approprié surtout que plus tard dans le jeu il y aura la possibilité de faire du braconnage donc il vaut mieux garder piégeage pour bien faire la différence entre la chasse avec les pièges et la chasse "classique" et utiliser braconnage ou tout simplement le mot chasse quand il sera possible de vraiment chasser
Edité par Ymar Le 10/09/16 à 14h52
Houla ! Au temps pour moi !
La prochaine fois, j'ouvrirai un dico avant d'ouvrir mon bec.
Il n'empêche que si l'item ressemble en effet à un déplantoir dans le jeu, l'utilisation qui en est faite est celle d'une binette. d'où sans doute ma confusion. Hum...
La prochaine fois, j'ouvrirai un dico avant d'ouvrir mon bec.
Il n'empêche que si l'item ressemble en effet à un déplantoir dans le jeu, l'utilisation qui en est faite est celle d'une binette. d'où sans doute ma confusion. Hum...
Pas de problème, c'est vrai que ces mots sont très peu utilisés surtout piégeage du coup ça fait bizarre.
Ouais je suis d'accord qu'on ne devrait pas utiliser un déplantoir pour planter puisque le déplantoir sert à déplanter comme son nom l'indique mais bon c'est Project Zomboid pas Project Farmoid
Ouais je suis d'accord qu'on ne devrait pas utiliser un déplantoir pour planter puisque le déplantoir sert à déplanter comme son nom l'indique mais bon c'est Project Zomboid pas Project Farmoid

RobertJohnson:
L'option entre parenthèse est bien vu effectivement puisqu'il contourne le souci d'accord de genre.
Hellow,
Pour les aliments, déjà , changer le %1 %2 (%1 = adjectif, %2 nom de l'objet) en %2 %1, qui donnerait "Saumon Frais" et non plus "Frais Saumon"
Ensuite, passer le "Frais" "Cuit" etc.. En "(Frais)", "(Cuit)" la différence? Si vous avez "Pomme Frais" ça sonne mal car ça devrait être "Pomme Fraiche" (je réfléchis encore à un système pour les noms féminins) ça passerait donc à "Pomme (Frais)" ce qui, à mon goût, passe mieux...
Pour les aliments, déjà , changer le %1 %2 (%1 = adjectif, %2 nom de l'objet) en %2 %1, qui donnerait "Saumon Frais" et non plus "Frais Saumon"
Ensuite, passer le "Frais" "Cuit" etc.. En "(Frais)", "(Cuit)" la différence? Si vous avez "Pomme Frais" ça sonne mal car ça devrait être "Pomme Fraiche" (je réfléchis encore à un système pour les noms féminins) ça passerait donc à "Pomme (Frais)" ce qui, à mon goût, passe mieux...
L'option entre parenthèse est bien vu effectivement puisqu'il contourne le souci d'accord de genre.
Concernant le nouveau métier les bouquins utilisent "Travail des métaux" et la compétence correspond à "Soudure". Il faudrait que ça soit homogène, et ma préférence tend vers "Travail du métal" (ou des métaux).
Ha ça je note, ça fait partie des choses qui étaient écrites comme ça dans les fichiers de traduction (ça parle bien à la fois de welding et de metalworking) mais que j'ai pas encore eu le temps de vérifier ingame.
Bon, je viens de faire la première grosse mise à jour de la traduction. Merci beaucoup pour vos retours, on a pu corriger un paquet d'approximations et d'erreurs. On lâche rien maintenant, si vous tombez sur d'autres fautes ou tournures malheureuses, continuez de le dire


1 Utilisateur en ligne :: 0 Administrateur, 0 Modérateur, Utilisateur et 1 Visiteur
Utilisateur en ligne: Aucun membre connecté
Utilisateur en ligne: Aucun membre connecté
Répondre
Vous n'êtes pas autorisé à écrire dans cette catégorie